Language in Life - C1 - Britain's Celtic Languages Explained 01

C1 Sprache im Leben - C1 - Die keltischen Sprachen Großbritanniens erklärt 01

Language in Life - C1 - Britain's Celtic Languages Explained 01

Auf dieser Seite hier kannst du direkt Englisch lernen – mit Audio und Übersetzungen.

Auf der Reif-Sprachlernplattform findest du darüber hinaus viele weitere Videos und viele Module für gezieltes Sprachtraining.


Starte das Audio und lies den Text mit

Die deutsche Übersetzung hilft dir, den englischen Text zu verstehen.

Play line
In
in
this
diesem
video
Video
,
we're
wir sind
diving
tauchend
deep
tief
into
hinein in
five
fünf
languages
Sprachen
-
Scottish
schottisches
Gaelic
Gälisch
,
spoken
gesprochene
in
in
Scotland
Schottland
,
the
die
Manx
Manx
language
Sprache
of
von
the
der
Isle
Insel
of
von
Man
Man
,
Welsh
Walisisch
from
von
Wales
Wales
,
Cornish
Kornisch
from
von
Cornwall
Cornwall
,
and
und
Irish
Irisch
.
In diesem Video tauchen wir tief in fünf Sprachen ein: Schottisch-Gälisch, das in Schottland gesprochen wird, die Manx-Sprache der Isle of Man, Walisisch aus Wales, Kornisch aus Cornwall und Irisch.
Play line
No
nein
,
no
nein
,
no
nein
,
wait
warte
,
wait
warte
,
wait
warte
,
wait
warte
.
Before
ehe
you
du
rush
eilst
to
zu
the
dem
comments
Kommentare
section
Bereich
,
I
I
know
weiß
Ireland
Irland
is
ist
not
nicht
British
britisch
.
Nein, nein, nein, warten Sie, warten Sie, warten Sie, warten Sie. Bevor Sie jetzt zum Kommentarbereich eilen: Ich weiß, dass Irland nicht britisch ist.
Play line
But
aber
talk
sprechen
about
über
the
die
Celtic
keltischen
languages
Sprachen
of
von
those
diesen
islands
Inseln
without
ohne
mentioning
zu erwähnen
Irish
Irisch
would
würde
just
nur
be
sein
dumb
dumm
.
It'd
es würde
leave
zurücklassen
a
einen
massive
gewaltigen
Irish
irischen
elephant
Elefanten
in
in
the
dem
room
Raum
.
Aber über die keltischen Sprachen dieser Inseln zu sprechen, ohne Irisch zu erwähnen, wäre einfach dumm. Es würde einen riesigen irischen Elefanten im Raum lassen.
Play line
Plus
plus
,
Irish
Irisch
is
ist
spoken
gesprochen
by
von
some
einigen
people
Menschen
in
in
Northern
Nord-
Ireland
Irland
,
which
welches
,
at
zu
time
Zeit
of
von
recording
aufnehmend
,
is
ist
still
immer noch
part
Teil
of
von
the
dem
UK
Vereinigten Königreich
.
Außerdem wird Irisch von einigen Menschen in Nordirland gesprochen, das zum Zeitpunkt der Aufnahme noch Teil des Vereinigten Königreichs war.
Play line
And
und
to
zu
cover
abdecken
my
meine
ask
Bitte
further
weiter
,
also
auch
conspicuous
verdächtig
by
für
its
seine
absence
Abwesenheit
from
von
this
diesem
video
Video
,
will
wird
be
sein
the
die
language
Sprache
of
von
Scots
Schotten
,
which
welche
isn't
ist nicht
Celtic
keltisch
.
Und, um meine Bitte weiter abzudecken, es wäre auch verdächtig, wenn in diesem Video die Schottische Sprche fehlen würde, welche nicht keltisch ist.
Play line
Now
nun
,
I
ich
don't
tu nicht
speak
sprechen
any
irgendeine
of
von
the
den
languages
Sprachen
we're
wir sind
about
dabei
to
zu
explore
erforschen
.
Nun, ich spreche keine der Sprachen, die wir gleich erkunden werden.
Play line
In
in
fact
der Tat
,
all
alle
of
von
them
ihnen
are
sind
considered
betrachtet
endangered
gefährdet
to
zu
some
einigen
degree
Grad
by
von
UNESCO
UNESCO
,
except
außer
for
für
Welsh
Walisisch
,
but
aber
even
sogar
that's
das ist
marked
markiert
as
als
vulnerable
verletzlich
.
Tatsächlich werden sie alle von der UNESCO als mehr oder weniger gefährdet eingestuft, mit Ausnahme der walisischen Inseln, aber selbst diese wird als gefährdet gekennzeichnet.
Play line
But
aber
luckily
glücklicherweise
,
I
ich
have
habe
found
gefunden
speakers
Sprecher
of
von
all
allen
of
von
them
ihnen
,
and
und
Stephen
Stephen
,
Marian
Marian
,
Breesha
Breesha
,
Kensa
,
and
und
Arthur
Arthur
are
sind
going
vorhabend
to
zu
guide
führen
you
dich
and
und
me
mich
through
hindurch
.
Aber glücklicherweise habe ich Sprecher für alle gefunden und Stephen, Marian, Breesha, Kensa und Arthur werden Sie und mich hindurchführen.
Play line
Now
nun
,
the
die
first
erste
thing
Sache
to
zu
point
zeigen
out
heraus
is
ist
that
dass
the
die
Celtic
keltischen
languages
Sprachen
that
welche
exist
existieren
today
heute
can
können
be
sein
split
aufgeteilt
into
in
two
zwei
,
two
zwei
separate
separate
branches
Äste
of
von
the
dem
Celtic
keltischen
language
Sprach-
tree
Baum
,
which
welche
diverged
trennten sich
a
ein
few
wenige
thousand
tausend
years
Jahre
ago
her
.
Zunächst muss man darauf hinweisen, dass die heute existierenden keltischen Sprachen in zwei getrennte Zweige des keltischen Sprachbaums aufgeteilt werden können, die sich vor einigen tausend Jahren getrennt haben.
Play line
First
zuerst
,
you've
du hast
got
gehabt
the
die
Goidelic
goidelischen
languages
Sprachen
,
Irish
Irisch
,
Scottish
Schottisch
Gaelic
Gälisch
,
and
und
Manx
Manx
.
Gaelic
Gälisch
and
und
Manx
Manx
,
both
beide
formed
geformt
as
als
offshoots
Ableger
of
von
Irish
Irisch
way
weit
back
zurück
.
Zunächst gibt es die goidelischen Sprachen Irisch, Schottisch-Gälisch und Manx. Gälisch und Manx entstanden vor langer Zeit beide als Ableger des Irischen.
Play line
And
und
this
dieses
trio
Trio
are
sind
the
die
Gaelic
gälischen
languages
Sprachen
,
and
und
they
sie
all
alle
call
nennen
themselves
sich selbst
something
irgendetwas
along
entlang
the
den
lines
Linien
of
von
Gaelic
Gälisch
.
See
schau
?
Und dieses Trio sind die gälischen Sprachen, und sie alle bezeichnen sich selbst so etwas wie Gälisch. Sehen Sie?
Play line
Although
obwohl
the
die
whole
ganze
naming
Benennungs-
thing
Sache
can
kann
be
sein
a
ein
little
wenig
complicated
komplziert
.
In
in
Ireland
Irland
,
you
man
call
nennt
it
es
Irish
Irisch
,
right
richtig
?
Obwohl die ganze Namensgebung etwas kompliziert sein kann. In Irland nennt man es „Irish“, richtig?
Play line
Yeah
ja
,
I
ich
think
denke
in
in
Ireland
Irland
,
people
Menschen
often
oft
kind
Art
of
von
,
you
du
know
weißt
,
take
nehmen
a
ein
little
kleines
bit
bisschen
of
von
umbrage
Anstoß
when
wenn
it's
es ist
referred
zugeordnet
to
zu
as
als
Gaelic
Gälisch
because
weil
they'll
sie werden
point
zeigen
out
aus
that's
das ist
Scottish
schottisches
Gaelic
Gälisch
.
Ja, ich glaube, in Irland sind die Leute oft ein bisschen angegriffen, wenn man es als Gälisch bezeichnet, weil sie dann sagen, dass es Schottisch-Gälisch ist.
Play line
But
aber
we
wir
either
entweder
call
nennen
it
es
Irish
Irisch
,
if
falls
we're
wir sind
saying
sagen
it
es
in
in
English
Englisch
,
or
oder
Gaeilga
Gaeilga
,
which
welches
is
ist
the
das
Irish
irische
word
Wort
for
für
the
die
language
Sprache
.
Aber wir nennen es entweder Irisch, wenn wir es auf Englisch sagen, oder Gaeilga, das irische Wort für die Sprache.
Play line
So
deshalb
you
du
would
würdest
be
sein
very
sehr
hard-pressed
in Verlegenheit
to
zu
find
finden
an
eine
Irish
irische
person
Person
who
welche
would
würde
ever
jemals
refer
bezeichnen
to
zu
it
es
as
als
Gaelic
Gälisch
.
Daher dürfte es für dich sehr schwer sein, einen Iren zu finden, der es jemals als Gälisch bezeichnen würde.
Play line
I've
ich habe
seen
gesehen
Gaelic
Gälisch
referred
zugeordnet
to
zu
as
als
Gaelic
Gälisch
,
Scot's
der Schotten
Gaelic
Gälisch
,
Scottish
schottisches
Gaelic
Gälisch
.
Which
welches
of
von
those
jenen
are
sind
legitimate
legitimiert
to
zu
use
verwenden
and
und
which
welche
maybe
vielleicht
aren't
sind nicht
?
Ich habe gesehen, dass Gälisch als Gälisch, Gälisch der Schotten oder schottisches Gälisch bezeichnet wird. Welche dieser Bezeichnungen sind legitim und welche vielleicht nicht?
Play line
They're
sie sind
all
alle
legitimate
legitim
,
but
aber
also
auch
,
so
so
it's
es ist
Gaelic
Gälisch
.
It's
es ist
the
der
name
Name
of
von
the
der
language
Sprache
in
in
English
Englisch
,
isn't
ist nicht
it
es
?
Sie sind alle legitim, aber es ist auch Gälisch. Das ist der Name der Sprache auf Englisch, nicht wahr?
Play line
So
deshalb
,
the
die
majority
Mehrheit
of
von
people
Menschen
I
ich
know
kenne
in
in
Scotland
Schottland
call
nennt
it
es
Gaelic
Gälisch
,
but
aber
there
da
are
sind
folk
Leute
that
welche
also
auch
call
nennen
it
es
Gaelic
Gälisch
.
Die meisten Leute, die ich in Schottland kenne, nennen es Gälisch, aber es gibt Leute, die es auch Gälisch nennen.
Play line
Is
ist
it
es
straightforward
unkompliziert
with
mit
Manx
Manx
?
Am
bin
I
ich
using
verwendend
the
das
right
richtige
word
Wort
if
falls
I
ich
just
einfach
say
sage
Manx
Manx
?
Ist es mit Manx unkompliziert? Benutze ich das richtige Wort, wenn ich nur Manx sage?
Play line
You
du
are
bist
using
verwendend
the
das
right
richtige
word
Wort
.
There
da
are
sind
lots
Mengen
of
von
different
verschiedenen
ways
Arten
.
So
deshalb
people
Menschen
will
werden
just
einfach
call
nennen
it
es
Manx
Manx
,
the
die
Manx
Manx
language
Sprache
,
because
weil
it
es
exists
existiert
.
Sie verwenden das richtige Wort. Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten. Die Leute nennen es einfach Manx, die Manx-Sprache, weil es sie gibt.
Play line
But
aber
some
einige
people
Menschen
will
werden
call
nennen
it
es
Manx
Manx
Gaelic
Gälisch
and
und
show
zeigen
its
ihre
link
Verbindung
with
mit
the
den
other
anderen
Gaelic
gälischen
languages
Sprachen
.
And
und
then
dann
in
in
Manx
Manx
,
we
wir
call
nennen
it
es
"
gilg
gilg
"
,
"
erilg
erilg
"
,
or
oder
"
gilk
gilk
"
.
Manche Leute nennen es jedoch Manx-Gälisch und weisen auf die Verbindung zu den anderen gälischen Sprachen hin. Auf Manx nennen wir es dann „gilg“, „erilg“ oder „gilk“.
Play line
So
also
,
it
es
,
depending
abhängend
in
in
the
den
part
Teil
of
von
the
der
island
Insel
,
you
du
have
hast
different
verschiedene
pronunciations
Aussprachen
.
Je nachdem, in welchem Teil der Insel man den Namen hört, gibt es eine andere Aussprache.
Play line
So
also
that's
das ist
the
der
Goidelic
goidelische
branch
Zweig
.
But
aber
then
dann
you
du
have
hast
the
die
Brythonic
brythonischen
languages
Sprachen
.
These
diese
are
sind
Welsh
Walisisch
,
Cornish
Kornisch
,
and
und
Breton
Bretonisch
,
which
welches
is
ist
actually
in der Tat
spoken
gesprochen
in
in
France
Frankreich
.
Das ist also der goidelische Zweig. Dann gibt es aber noch die brythonischen Sprachen. Das sind Walisisch, Kornisch und Bretonisch, das eigentlich in Frankreich gesprochen wird.
Play line
These
diese
languages
Sprachen
are
sind
Celtic
keltisch
,
but
aber
they're
sie sind
not
nicht
Gaelic
Gälisch
.
Diese Sprachen sind keltisch, aber nicht Gälisch.
Play line
They
sie
share
teilen sich
an
eine
ancestral
Ahnen-
language
Sprache
that
welche
was
war
forced
gezwungen
into
hinein in
pockets
Taschen
along
entlang
the
dem
west
Westen
of
von
Britain
Britannien
as
als
the
die
Anglo-Saxons
Angelsachsen
drove
drängten
the
die
Celtic
keltischen
Britons
Briten
to
zu
the
den
fringes
Rändern
of
von
the
der
island
Insel
.
Sie teilen eine alte Sprache, die in kleine Enklaven im Westen Britanniens verdrängt wurde, als die Angelsachsen die keltischen Briten an den Rand der Insel verdrängten.
Play line
Of
von
the
den
three
dreien
,
Cornish
Kornisch
and
und
Breton
Bretonisch
are
sind
the
die
most
den meisten
similar
ähnlichen
to
zu
one
ein-
another
ander
.
Von diesen dreien sind sich Kornisch und Bretonisch am ähnlichsten.
Play line
So
deshalb
,
they
sie
think
denken
that
dass
when
wenn
,
when
wenn
we
wir
split
teilten
in
in
the
dem
sixth
sechsten
century
Jahrhundert
,
the
die
Welsh
Waliser
get
bekommen
Wales
Wales
,
what
was
becomes
wird
the
die
Cornish
Bewohner von Cornwall
get
bekommen
Cornwall
Cornwall
,
but
aber
also
auch
the
die
Bretons
Bretonen
,
and
und
then
dann
they
sie
then
dann
go
gehen
across
über
the
das
sea
Meer
to
nach
Britain
Britannien
.
Sie glauben also, dass bei der Teilung im sechsten Jahrhundert die Waliser Wales bekamen, die späteren Bewohner von Cornwall Cornwall bekamen, aber auch die Bretonen, und dass diese dann über das Meer nach Großbritannien gelangten.
Play line
I
ich
see
sehe
.
So
also
they
sie
separated
trennten sich
from
von
the
dem
Cornish
Kornisch
later
später
than
als
the
das
Cornish
Kornisch
separated
trennte sich
from
von
the
dem
Welsh
Walisischen
.
Ich verstehe. Sie haben sich also später vom Kornischen getrennt als das Kornische sich von dem Walisischen trennte.
Play line
So
also
how
wie
different
verschieden
are
sind
these
diese
languages
Sprachen
from
von
one
einer
another
(zur) anderen
?
For
für
example
Beispiel
,
can
kann
a
ein
Welsh
Walisisch
speaker
Sprecher
understand
verstehen
Cornish
Kornisch
?
Worin unterscheiden sich diese Sprachen voneinander? Kann zum Beispiel ein Walisisch-Sprecher Kornisch verstehen?
Play line
Cornish
Bewohner von Cornwall
,
yeah
ja
,
because
weil
it's
es ist
the
der
same
gleiche
branch
Zweig
as
wie
Welsh
Walisisch
,
but
aber
Manx
Manx
,
Gaelic
Gälisch
,
the
der
other
andere
branch
Zweig
.
Kornisch, ja, weil es derselbe Zweig wie Walisisch ist, aber Manx, Gälisch, der andere Zweig.
Play line
I
ich
mean
meine
,
I
ich
could
könnte
figure
finden
it
es
out
heraus
.
I
ich
could
könnte
see
sehen
patterns
Muster
,
you
du
know
weißt
,
but
aber
I
ich
wouldn't
würde nicht
be
sein
able
in der Lage
to
zu
understand
verstehen
it
es
.
Ich meine, ich könnte es schriftlich herausfinden. Ich könnte Muster erkennen, wissen Sie, aber ich wäre nicht in der Lage, es zu verstehen.
Play line
Can
kannst
you
du
understand
verstehen
Manx
Manx
or
oder
Scottish
schottisches
Gaelic
Gälisch
?
Verstehen Sie Manx oder Schottisch-Gälisch?
Play line
When
als
you
du
sent
hast geschickt
me
mir
those
diese
videos
Videos
of
von
the
den
people
Menschen
speaking
sprechend
Manx
Manx
and
und
then
dann
the
der
Scottish
Schottisch
Gaelic
Gälisch
speaker
Sprecher
.
Als Sie mir die Videos von den Leuten schickten, die Manx sprechen, und dann von dem Schottisch-Gälisch-Sprecher.
Play line
With
mit
the
dem
Manx
Manx
video
Video
,
"
Hello
Hallo
little
kleine
people
Menschen
,
Learn
lernt
Manx
Manx
!
"
I
ich
really
wirklich
noticed
bemerkte
that
dass
the
die
words
Wörter
were
waren
almost
fast
identical
identisch
to
zu
the
den
Irish
irischen
words
Wörtern
.
Beim Manx-Video „Hallo, kleine Leute, lernt Manx!“ fiel mir auf, dass die Wörter fast identisch mit den irischen Wörtern waren.
Play line
They
sie
were
waren
obviously
offensichtlich
focused
fokusiert
on
auf
simple
einfaches
vocab
Vokabular
,
but
aber
it
es
was
war
the
das
exact
genau
same
gleiche
.
Sie konzentrierten sich offensichtlich auf einfaches Vokabular, aber es war genau dasselbe.
Play line
And
und
even
sogar
the
die
phrase
Phrase
they
sie
,
they
sie
were
waren
using
verwendend
for
für
I
ich
would
würde
like
mögen
,
I
ich
can't
kann nicht
remember
erinnern
the
die
exact
genau
Manx
Manx
one
eine
.
"
By vie lhiam
By vie lhiam
"
In
in
Irish
Irisch
it's
es ist
ba mhaith liom
ba mhaith liom
.
Und sogar die Formulierung, die sie für „ich hätte gern“, ich kann mich nicht an die genaue manxische Formulierung erinnern, „By vie lhiam“. Auf Irisch heißt es „ba mhaith liom“.
Play line
I
ich
would
würde
like
mögen
a
eine
banana
Banane
.
Ich hätte gerne eine Banane.
Play line
In
in
Scottish
schottischem
Gaelic
Gälisch
video
Video
,
she
sie
was
war
obviously
offensichtlich
a
eine
very
sehr
fluent
fließende
native-level
Muttersprachenniveau
speaker
Sprecherin
.
I
ich
think
denke
she
sie
said
sagte
she
sie
grew
wuchs
up
auf
speaking
sprechend
the
die
language
Sprache
,
so
deshalb
she
sie
spoke
sprach
quickly
schnell
and
und
with
mit
quite
ziemlich
a
einem
strong
starken
accent
Akzent
.
Im Schottisch-Gälisch-Video sprach sie offensichtlich sehr fließend auf muttersprachlichem Niveau. Ich glaube, sie sagte, sie sei mit der Sprache aufgewachsen, also sprach sie schnell und mit ziemlich starkem Akzent.
Play line
And
und
that
das
wasn't
war nicht
as
so
easy
einfach
to
zu
sort
mehr oder weniger
of
zu
follow
folgen
.
It
es
wasn't
war nicht
that
dass
I
ich
was
war
just
einfach
listening
hörend
to
zu
it
es
the
(in) der
way
Art
I
ich
would
würde
to
zu
a
einem
native
einheimischen
Irish
irischen
speaker
Sprecher
,
certainly
sicherlich
a
einem
native
einheimischen
English
Englischen
speaker
Sprecher
.
Und das war nicht so einfach zu verstehen. Es war nicht so in der Art, als ob ich einfach einem einheimischen irischen Sprecher zuhören würde, und schon gar nicht einem englischen Muttersprachler.
Play line
But
aber
I
ich
was
war
still
immer noch
able
in der Lage
to
zu
follow
folgen
a
eine
lot
Menge
of
von
the
den
words
Wörtern
,
a
eine
lot
Menge
of
von
the
der
grammar
Grammatik
.
And
und
I
ich
think
denke
a
ein
really
wirklich
native
einheimischer
,
strong
starker
Irish
Irisch
speaker
Sprecher
,
because
weil
I'm
ich bin
not
nicht
a
ein
native
einheimischer
speaker
Sprecher
,
would
würde
probably
wahrscheinlich
be
sein
able
in der Lage
to
zu
,
you
du
know
weißt
,
follow
folgen
it
es
very
sehr
,
very
sehr
closely
nahe
.
Aber ich konnte trotzdem vielen Wörtern und der Grammatik folgen. Und ich denke, ein wirklich guter irischer Muttersprachler (ich bin nämlich kein Muttersprachler) könnte dem wahrscheinlich sehr, sehr genau folgen.

Auf der Reif-Sprachlernplattform findest du diesen Text zusätzlich mit wörtlichen Übersetzungen, Synchronisation zum Video und vielen Trainingsmöglichkeiten

Vorschau auf Linguola

Hilf mit, dieses Angebot zu erweitern

Dieses kostenlose Lernangebot ist Teil des gemeinnützigen Projekts Sprache schafft Zukunft. Unser Ziel ist es, Menschen unabhängig von ihrer Herkunft den Zugang zu Sprache zu erleichtern.

Wenn du mehr über die Arbeit von Klemens Reif erfahren möchtest, besuche klemensreif.com.

Du kannst das Projekt direkt unterstützen: Jetzt spenden