Le français au naturel - B2 - Un petit moment entre amis
Natürliches Französisch - B2 - Ein kleiner Moment zwischen Freunden
Auf dieser Seite hier kannst du direkt Französisch lernen – mit Audio und Übersetzungen.
Auf der Reif-Sprachlernplattform
findest du darüber hinaus viele weitere Videos und viele Module für gezieltes Sprachtraining.
Starte das Audio und lies den Text mit
Die deutsche Übersetzung hilft dir, den französischen Text zu verstehen.
Salut
hallo
,
Pierre
Pierre
!
Ça
es
va
geht
?
Oui
ja
,
ça
es
va
geht
,
merci
danke
.
Hallo, Pierre! Wie geht es dir? Ja, mir geht es gut, danke.
Et
und
toi
du
,
tu
du
vas
gehst
où
wohin
comme
wie
ça
das
?
Je
ich
vais
gehe
au
auf den
marché
Markt
.
Il
es
n'y
nicht da
a
gibt
plus
mehr
rien
nichts
à
zu
manger
essen
chez
bei
moi
mir
.
Und du, wo gehst du so hin? Ich gehe zum Markt. Zu Hause gibt es nichts mehr zu essen.
Tu
du
veux
möchtest
venir
kommen
avec
mit
moi
mir
?
Non
nein
,
pas
nicht
tout
ganz
de
auf
suite
der Stelle
.
Je
ich
dois
muss
faire
machen
un
eine
truc
Sache
pour
FÜR
l'école
die Schule
.
Willst du mitkommen? Nein, jetzt nicht. Ich muss etwas für die Schule erledigen.
C'est
das ist
quoi
was
,
ce
diese
sac
Tasche
que
welche
tu
du
as
hast
là
da
?
C'est
das ist
une
eine
vieille
alte
sacoche
Tasche
qui
welche
appartenait
gehörte
à
zu
mon
meinen
père
Vater
.
Elle
sie
est
ist
très
sehr
pratique
praktisch
,
même
auch
si
wenn
elle
sie
n'est
nicht ist
pas
nicht
très
sehr
belle
schön
.
Elle
sie
a
hat
l'air
das Aussehen
solide
solide
.
Was ist das für eine Tasche, die du da hast? Es ist eine alte Schultasche, die meinem Vater gehörte. Sie ist sehr praktisch, auch wenn sie nicht besonders schön ist. Sie sieht robust aus.
Tu
du
sais
weißt
,
moi
ich
,
j'ai
ich habe
deux
2
sacs
Taschen
comme
so wie
celui-là
diese da
chez
bei
moi
mir
,
mais
aber
ils
sie
sont
sind
encore
schon
dans
in
le
dem
grenier
Dachboden
.
Ah
bon
gut
?
Tu
du
ne
nicht
t'en
dich davon
sers
verwendest
pas
nicht
?
Moi
ich
,
je
ich
l'utilise
die verwende
tout
ganze
le
die
temps
Zeit
.
Weißt du, ich habe zwei solcher Taschen zu Hause, aber die liegen immer noch auf dem Dachboden. Echt jetzt? Du benutzt sie nicht? Ich benutze sie ständig.
Bon
gut
,
je
ich
te
dich
laisse
(hier) lasse
,
je
ich
ne
nicht
veux
möchte
pas
nicht
être
sein
en
in
retard
Verspätung
.
Attends
warte
une
eine
seconde
Sekunde
!
Tu
du
as
hast
dit
gesagt
que
dass
tu
du
n'avais
nicht hättest
rien
nichts
à
zu
manger
essen
.
Okay, ich lasse dich jetzt allein. Ich will nicht zu spät kommen. Warte mal! Du sagtest, du hättest nichts zu essen.
Tu
du
veux
möchtest
que
dass
je
ich
te
dir
prête
gebe
un
ein
peu
wenig
d'argent
von Geld
?
C'est
das ist
gentil
nett
,
mais
aber
non
nein
,
ça
es
va
geht
.
Soll ich dir Geld leihen? Das ist nett, aber nein, es ist okay.
J'ai
ich habe
ce
das
qu'il
was es
faut
braucht
.
Et
und
puis
dann
,
je
ich
ne
nicht
suis
bin
pas
nicht
sans
ohne
rien
nichts
,
j'ai
ich habe
juste
nur
oublié
vergessen
de
zu
faire
machen
les
die
courses
Einkäufe
hier
gestern
.
D'accord
in Ordnung
.
Ich habe, was ich brauche. Und mir fehlt nichts, ich habe gestern nur vergessen einzukaufen. Okay.
Alors
also
,
on
man
se
sich
voit
sieht
plus
mehr
tard
spät
?
Peut-être
es könnte sein
ce
diesen
soir
Abend
,
aux
in den
Halles
Halles
?
Oui
ja
,
pourquoi
warum
pas
nicht
?
On
man
peut
kann
se
sich
retrouver
treffen
là-bas
dort drüben
vers
gegen
sept
7
heures
Uhr
.
Also, bis später? Vielleicht heute Abend in Les Halles? Ja, warum nicht? Wir könnten uns dort gegen sieben treffen.
Tu
du
sais
weißt
où
wo
c'est
es ist
,
non
nicht
?
Bien
sehr
sûr
sicher
,
je
ich
connais
kenne (es)
.
C'était
es war
là
dort
qu'on
wo man
était
war
la
die
semaine
Woche
dernière
letzte
,
non
nicht
?
Exactement
genau
!
Du weißt, wo das ist, oder? Natürlich weiß ich das. Da waren wir doch letzte Woche, oder? Genau!
Bon
gut
,
je
ich
dois
muss
y
da
aller
gehen
.
À
bis
tout
ganz
à
zu
l'heure
der Stunde
!
À
bis
plus
später
,
Marie
Marie
!
So, ich muss los. Bis später! Bis später, Marie!
Auf der Reif-Sprachlernplattform findest du diesen Text zusätzlich mit wörtlichen Übersetzungen, Synchronisation
zum Video und vielen Trainingsmöglichkeiten
Hilf mit, dieses Angebot zu erweitern
Dieses kostenlose Lernangebot ist Teil des gemeinnützigen Projekts
Sprache schafft Zukunft.
Unser Ziel ist es, Menschen unabhängig von ihrer Herkunft den Zugang zu Sprache zu erleichtern.
Wenn du mehr über die Arbeit von Klemens Reif erfahren möchtest, besuche
klemensreif.com.